В пелене обуревающего меня последние три недели совершенно отвратительного настроения, самым большим желанием было что-нибудь застебать.
Итак, стеб сегодняшний: парочка серий "Алхимика".
Почти никто не поймет, да и не надо. И читать не надо. А уж всерьез брать – тем более. Ибо это лишь стеб.
читать дальшеМустанг: Итак, ты сдаешь экзамен на Государственного алхимика?
Эдвард: Хочешь, чтобы я хвостом повилял?
Голос Альфонса: Вот так мы оказались в доме Такера перед экзаменом. Спорю, что вы забыли, кто рассказывает вам эпизоды!
*Опенинг*
*титры: Экзамен Государственного Алхимика*
Мустанг: В этом эпизоде толкнуть завязку поручили мне. Я покажу вам документики, которые дают нам правильное написание имени Шу Такера, улаживают спор "национальный алхимик против государственного алхимика", дают верный перевод титула и предоставляют информацию о Научно-технической революции в Англии. Я также подкину объяснения для чайников, что такое химера, если вы не смотрели первый эпизод, потому что Эд и Ал-то прекрасно знают, что это такое.
Эдвард: Я с утра забыл мозги на тумбочке. Если бы эта псина была Скаром и кинулась на меня, я бы уже стал жмуриком.
Такер: Я ужасно извиняюсь, что в доме нет женщин, а моя дочь слишком маленькая, чтобы пылесосить. А меня жаба душит брать домохозяйку. Пожалуйста, извините за беспорядок, который состоит из разбросанных книг, а не, например, пустых банок пива и пиццы двухнедельной давности.
Нина: Смотрите, какая я миленькая!
Мустанг: Это не бестелесная душа, заключенная в доспехи.
Альфонс: Бля, а я только начал привыкать, что каждый алхимик на планете с первого взгляда узнает, кто я.
Такер: Нина, пойди поиграй во дворе.
Нина: Смотрите, какое я чудо!
Такер: Давайте я покажу вам библиотеку.
Эдвард: Потрясающе! Книги!! Я... не человек, мне 11 лет, но сама мысль, что мне надо готовиться к тесту, привлекает меня больше, чем что-либо на свете.
*позже на ужине*
Нина: Смотрите, какая я миленькая!
Альфонс: Чтобы посмешить Нину, я еще немного издеванусь над нии-саном.
*ночью*
Эдвард: Эй Ал, что люди подумают насчет того, что ты ложишься в постель в доспехах?
Альфонс: У нас политика "не болтать и не спрашивать".
Эдвард: Этот кадр, где мы лежим на кровати в комнате, будет использоваться несколько раз.
Голос Альфонса: Я знаю, что я не сильно много работал в предыдущих двух эпизодах, но сейчас я усиленно восполняю этот пробел.
*некоторое время спустя*
Эдвард: Если б Такер подумал и поставил гребанные кресла в библиотеку, мне бы не пришлось выглядеть так мило, сидя на полу. Секундочку... Где Ал?
Альфонс: Пойдем играть в снежки!
Нина: Смотрите, какая я миленькая!
Эдвард: Хотя я люблю книги больше жизни, похоже, настало время доказать, что я подружился с Ниной, и мне с ней весело. Иначе трагедия в следующем эпизоде пойдет насмарку.
Хьюз: Я знаю, что у тебя день рождения, Эдвард.
Эдвард: Откуда?
Хьюз: Не спрашивай! Приходи ко мне домой, мы с женой устроим тебе вечеринку. Я не незнакомый дяденька... правда-правда! Ты можешь пойти со мной! Ну же... я тебе конфетку дам!
Эдвард: Согласно твоему описанию в аниме ты в самом деле откровенно хороший парень, а не педофил, так почему бы и нет, я пойду с тобой.
*дома у Хьюза*
Эдвард: Я бестактный, поэтому я скажу, что Грация очень сильно беременна. Меня также передергивает от самой мысли, что нужно дотронуться до женщины. Но я не педик!
Нина: Смотрите, какая я миленькая!
Хьюз: Давайте заставим Грацию готовить нам чай, несмотря на то, что она в три раза шире, чем должна быть, и ей нужно посидеть и отдохнуть.
Грация: Родовые схватки!
Хьюз: Тебя нужно к доктору! О нет! Сюжетная линия падает прямо к ногам! Я побегу за доктором и оставлю тебя в ловких руках четырехлетней девочки и двух не достигших половой зрелости алхимиков, один из которых бестелесная душа! Мысль позвонить доктору кажется слишком логичной для подобной ситуации.
Эдвард: Я закончил тяжелую работу нагревания воды. Что теперь?
Грация: Полотенца.
Альфонс: Зачем?
Грация: Чтобы вытереть кровь и околоплодные воды?
Альфонс: Меня начинает чуточку подташнивать...
Грация: Родовые схватки!
Нина, Эдвард и Альфонс: Паника!
Эдвард: Ни с того ни с сего, только чтобы высказать неудовлетворение, я ударю кулаком по руке. Затем я нечаянно трансформирую воду, и она станет вновь теплой. Вы, конечно же, понимаете, что это значит, что каждый раз, когда я соединяю руки, а потом прикасаюсь к чему-нибудь еще, я буду трансформировать это что-то, независимо от моих намерений. Вот это немного фигово. Когда-нибудь мне это может откликнуться.
*В этом месте полагается быть рекламе. Ну, где же она?*
Альфонс: Слава богу, у нее вылез ребенок во время рекламы, а то мне бы пришлось увидеть все ту фигню, для которой нужны полотенца.
Хьюз: Ты родила на ДИВАНЕ??
*снова у Такеров*
Эдвард: Я же говорил, что этот кадр используют еще раз.
Альфонс: Хочу поднять кое-какой ангст.
Эдвард: Млин, а у меня было такое хорошее настроение.
Голос Альфонса: После этого мы занимались еще усерднее. Иногда занятия включали в себя нии-сана, бегающего от собаки.
Такер: Настал час дать завязку к экзамену. Жаль, что я не рассказал вам пораньше, у вас было бы время подготовиться к практической части и подумать, что Ал будет делать на собеседовании. МУАХАХАХАХА!
Эдвард: В этой сцене у меня очень длинная антенна.
Голос Альфонса: Затем мы сдали письменный тест. У меня оценки были лучше, чем у нии-сана. А его еще гением называют. Ну что, съел?!
Нина: Смотрите, какая я миленькая!
Александр: Я попал в кадр безо всяких на то причин.
*позже*
Мустанг: Пойдем со мной в темную улочку. Хе хе хе..
Альфонс: Почему мне не следует идти на собеседование?
Мустанг: Разве ты не исходил ангстом по этому поводу за 5 секунд до того, как я попросил тебе отойти со мной в темную улочку? Что за дебильный вопрос?
Эдвард: Давайте я поделюсь словами для чайников насчет Государственных алхимиков, войны и убийства людей с помощью алхимии, на всякий случай, если аудитория пропустила третий эпизод. Таким образом, я издеванусь над Мустангом.
Мустанг: Ну спасибо большое.
*позднее*
Эдвард: Что за... совершенно военная дверь.
Брэдли: Если ты истинный алхимик, кресло тебя примет. Потому что быть истинным алхимиком это такая таинственная способность, которую чувствуют неодушевленные объекты.
Эдвард: Меня чуточку коробит, что я сижу посредине алхимического круга. Кто-нибудь еще считает это угрозой здоровью?
*позднее*
Эдвард: Видишь? Снова этот кадр.
Альфонс: Я одно знаю наверняка... Я хочу снова дотронуться до тебя, нии-сан. Но не так, чтобы вдохновить стряпальщиков Эльрицеста!
Эдвард: Точно... не так.
Альфонс: Это странно, но мы так близко, и мои чувства от прикосновения к тебе, тепло твоего тела...
Эдвард: Вот это граница, Ал, а вот тут ты. И ты перешел границы.
*штаб-квартира*
Нина: Смотрите, какая я миленькая!
Гран: У меня нет слов в этом эпизоде.
Хакуро: А у меня есть!
Неизвестный кандидат на Государственного алхимика: Вы никогда больше не увидите такой недостаток широкомасштабной трансформации, когда я не могу подняться на ноги.
Эдвард: Короче, кажется, что сюжетная линия подталкивает меня броситься вперед и спасти его, используя мою высокоскоростную и не требующую круга способность к трансформации! Но нет... так не может быть...
Брэдли: Как ты смог трансформировать камень в лепестки? Погодь... нет... я не хочу этого знать.
*Эдвард Эльрик прошел экзамен на Государственного алхимика*
Эдвард: Ты знал, что я пройду, я же был Государственным алхимиком в первом эпизоде. Кстати, Ал, я больше не буду сомневаться.
Альфонс: ... ты сомневался?
Мустанг: Это важное и изящное изделие, сделанное на заказ. Вот, держи! Теперь вон из кабинета.
Такер: Я не намеренно стою у окна, печально смотря на дочь. Это вам не предзнаменование какое-нибудь.
*Опенинг*
Эдвард: Что за чертовщина? Еще какая-то фигня перед титрами?
Хавок: Пока еще не поясняли, но ты теперь выше меня по рангу, мелкий зануда. Блин, я должен был стать Государственным алхимиком. Вот держи завязочку, она пригодится в следующем эпизоде.
Эдвард: Это было прикольно. Где, мать их за ногу, титры?
*Титры: Ночь, когда плачет химера*
Эдвард: А вот и они. Только взгляните на мои часики! Я их протяну, чтобы псина их легко сцапала... думаю, надо быть более осторожным.
Такер: Гении существуют. В данный момент один такой разносит мою лужайку.
Хавок: Перед уходом я брошу в тебя сюжетом.
*позднее, на ужине*
Такер: Согласно моей традиции не говорить вам ни хрена о Государственных алхимиках пока гром не грянет, я вам поведаю о ежегодном тестировании.
Нина: Смотрите, какая я миленькая!
Эдвард: Покажи нам свою химеру, когда закончишь. Позже я буду сожалеть об этих словах, так?
*позже*
Эдвард: Обратите внимание, я пишу письмо ЛЕВОЙ рукой.
Нина: Смотрите, какая я миленькая! А еще мама сказала, что папа - неудачник.
Альфонс: Мы и сами уже поняли.
Такер: Да, я сам докажу, что я неудачник.
Нина: Смотрите, какая я миленькая!
*на следующее утро*
Эдвард: Почему я должен выгуливать псину? Это что - обязанность в обмен на жилье? Ой глядите, на обеденном столе сюжет. Хотя мы можем задаться вопросом, зачем Такер оставил это валяться там, где его найдут, но это, по крайней мере, не обведенный синими жирными чернилами ключ к разгадке. Вот загадка, достойная моего гения, чтобы я смог пойти семимильными шагами по пути дедукции к правильному ответу! Наконец-то!
*центральная библиотека, отдел первого сектора*
Эдвард: Смотрите сюда внимательно! Я не простой человек!
Библиотекарь: Без базара. Если б ты был простым человеком, тебя бы вышвырнули отсюда вперед трусов.
Эдвард: ... ну да.
*снаружи*
Скар: Я не представляю в своем лице неназванную ближневосточную культуру или что-то там. Эй ты, мелкий наглец, куда меня останавливаешь?
Эдвард: Простите, но таковы правила, понимаете? И мы все прекрасно знаем, как я уважаю правила.
Скар: Епть, мою руку видно.
Эдвард: Ух ты, я знал, что могу сломать железо своим автомейлом, но мне и в голову не приходило, что я могу и материал рвать. Кстати, я симпатичный, когда теряю дар речи, так ведь? Такое не часто увидишь, так что смотрите, пока есть возможность.
*у Хьюза*
Эдвард: Я пришел за сюжетом.
Хьюз: У меня нет много времени, чтобы давать тебе завязку, но я расскажу тебе о химерах Такера, и дам противоречивую информацию о его жене. Ты, конечно же, поверишь моей версии, хотя я намекну, что я могу ошибаться.
*телефонный звонок*
Хьюз: Пришло время организовать сюжет для следующего эпизода!
Хьюз: Хотя тебе 12 лет, и ты алхимик, а не какой-нибудь следователь, я возьму тебя с собой, Эд.
Эдвард: ААААААА! ВОСПОМИНАНИЯ! Я думаю, я все-таки человек, а иначе я бы не лишился сознания вот так.
*снова у Такера*
Эдвард: ... кто меня раздел?
Такер: Ты говорил во сне.
Эдвард: А раздевали меня тоже во сне??
Такер: Но это нормально, потому что я понимаю, что ты чувствуешь. Это подготовит меня к попытке завязать с тобой отношения на сравнении твоего прошлого и твоих мотивов, которые не так уж и отличаются от моих.
Альфонс: Эй, кто вы такие?
Эдвард: Мне хватает две секунды, чтобы заплести косу.
Гран: Наконец-то у меня появились слова. Я пришел выселить вас из дома. Под дулом пистолета. Потому что просто приказать вам выселиться, или вежливо попросить, не сработает.
Нина: Смотрите, какая я миленькая!
Альфонс: Куда конкретно мы переселяемся?
Эдвард: Понимаешь, адресов никогда не дают. Что ж, похоже, настал тот час, когда мы сделались кочевниками.
Гран: Пришло время доказать всем, что я негодяй, если случай с пистолетом вас не убедил. Мне нужны результаты! Только результаты имеют значение! И не забывайте, что всем этим вы обязаны мне, и я ваш спонсор.
Такер: Пожалуйста, объясните мне, почему я, алхимик, должен остаться без еды и крыши над головой. Я могу в общем-то трансформировать все что мне нужно из барахла, валяющегося повсюду!
Гран:... к делу не относится!
*позднее*
Нина: Смотрите, какая я миленькая!
Такер: Все! Нужно избавится от этого ЧЕРТОВОГО КАВАЯ!
*позднее*
Эдвард: Почему возле дома Такера стража?
Альфонс: Очевидно, Гран знает, что ты никогда не поступаешь так, как велят.
Эдвард: Достало уже быть гением.
Такер: Проходите, мальчики, я покажу вам свою химеру.
Эдвард: Вашу мать, я знал, что буду сожалеть, что спросил.
Альфонс: ... почему на потолке алхимические круги?
Химера Нина: Я больше не миленькая. Трагедия!
Альфонс: Я немного не догоняю тут.
Эдвард: Мне не нужно говорить, что это Нина. Я уже знаю. Достало быть гением. Кто-нибудь, пристрелите меня.
Химера Нина: Дайте поиздеваться подольше, пока я стараюсь поймать след моей былой кавайности.
Эдвард: Поскольку ключи к разгадке были не так очевидны, объяснение этого низкого поступка не считается словами для чайников. В кои-то веки!
Такер: Вот сейчас я попытаюсь сравнить нас. Я - алхимик, и я аморален!
Эдвард: А вот сейчас я прибегаю к насилию. Спорю, что ты забыл, что у меня правая рука из стали. Щас напомню. Я ужасно милый, когда злюсь, да?
Гран: У меня, на самом деле, нет причин вламываться в этот момент, но я все равно это сделаю, прежде чем Эдвард серьезно свихнется или, может, починит Нину. Ни то ни другое не допустимо. Это испортит будущие эпизоды.
*снаружи*
Гран: Ударить ребенка? Я способен на такое? А как же! Я не хочу, чтобы вы забыли, что я полный урод. И вот совпадение - я алхимик! Чувствуете закономерность?
Эдвард: Ха, забыл, что я тоже алхимик, да? Секунду, я что - тоже моральный урод?
Химера Нина: Я больше не миленькая! Лучше бы я сдохла!
Скар: Щас устроим. Мне ясно, что во всем виноваты Государственные алхимики. Пришло время вступить в полномочия одного из главных героев.
Эдвард: Хотелось бы мне услышать, как убедительно будут рыдать переводчики.
Альфонс: Черт, что за депрессивный эпизод.
Эдвард: Точно. Но не нажимайте пока на стоп, эндинг сменился, чтобы вы смогли полностью насладиться тем, как мне испортили всю психику.
конец
В пелене обуревающего меня последние три недели совершенно отвратительного настроения, самым большим желанием было что-нибудь застебать.
Итак, стеб сегодняшний: парочка серий "Алхимика".
Почти никто не поймет, да и не надо. И читать не надо. А уж всерьез брать – тем более. Ибо это лишь стеб.
читать дальше
Итак, стеб сегодняшний: парочка серий "Алхимика".
Почти никто не поймет, да и не надо. И читать не надо. А уж всерьез брать – тем более. Ибо это лишь стеб.
читать дальше